
Modest Prats va saltar a la palestra als anys noranta, enllà de la cleda filològica, amb les seves reflexions sobre la situació actual i el futur de la llengua catalana: la seva “Meditació ignasiana sobre la normalització lingüística” va ser reeditada dins el volum El futur de la llengua catalana, signat també per August Rafanell i Albert Rossich, i va remoure consciències. Doncs bé, aquest llibre conté altres textos d’aquest caire, menys coneguts però igual de llampeguejants: “Quatre cartes i una postal a la societat catalana” i “Ventura i risc de la nostra realitat cultural”.
Però Modest Prats és molt més que això. És l’home que ha cremat vint anys de la seva vida per a fer, juntament amb Josep M. Nadal, els dos primers volums de la Història de la llengua catalana (Ed. 62), que abracen des dels orígens fins al segle XV -els volums següents els haurà de fer algú altre, diuen. És el filòleg, l’investigador i l’escrutador de textos que interpreta, reinterpreta i dóna llum. És el mestre que ha fet escola i ha adelitat milers d’alumnes, fins que l’any 2001 es va jubilar (deixant, a la Facultat de Lletres de la Universitat de Girona, el llistó molt alt). Engrunes i retalls dóna compte de quaranta anys de mestratge en els àmbits següents, que es corresponen amb els set capítols del volum.
Capítol 1: La llengua medieval (quatre estudis filològics i una conferència sobre el Cant espiritual d’Ausiàs Marc).
Capítol 2: El català barroc (sobre la llengua literària a la Catalunya del XVII).
Capítol 3: El segle XVIII (una aproximació global a la llengua catalana al segle de la llum, i un estudi sobre l’activitat literària al Rosselló després de l’annexió a França).
Capítol 4: La llengua literària contemporània (és el més extens; estudis sobre els principals autors de la literatura catalana recent, sobretot dels preferits de Prats: Verdaguer, Ruyra, Carner, Riba i Pla).
Capítol 5: La llengua, el país, el present i el futur (el Prats que pateix, lúcidament, per la llengua i el país).
Capítol 6: L’Església i la llengua catalana (Modest Prats és capellà, i per tant la relació llengua/Església és també un dels seus centres d’interès).
Capítol 7: La literatura i la vida (materials de caràcter molt divers que tracten de la vinculació de l’autor amb la literatura i els escriptors).
Ja està. I bon profit si us plau. Ara, trobo que la millor manera d’acabar aquest apunt és recordar les paraules que Prats va pronunciar en la seva darrera lliçó a la Universitat: “Sant Jeroni va traduir-ho en llatí en aquests termes: «In principio erat verbum». Tinc a la mà dues edicions catalanes de la Bíblia: una tradueix el grec per Verb, l’altra per Paraula. En tots els casos Verbum (Verb, Paraula) ho escriuen en majúscula. Us dono gràcies a tots perquè, amb tantes paraules que us he dit i m’heu dit, m’heu acostat a la Paraula. Gràcies.”
3 comentaris:
Totalment d'acord amb el que dius. Sóc amic, de fa molts anys, d'en Modest. M'agradaría que m'enviessis el teu correu-e percomentar-te quelcom. Si vols, pots fer un tomb i seguir el meu blog http://laparaulaescrita.blogspot.com
Fins aviat.
llegiré les engrunes de la Paraula... i esperaré la continuació, si puc, de la història.
Salut al mestre!
Lluís, hi he fet un tomb, m'ha agradat i t'he enllaçat. Ara, no trobo la manera de fer-te arribar un missatge pel correu electrònic.
Pere: Totes les "engrunes" i els "retalls" són esplèndids. Les "Traduccions de Racine rosselloneses", per exemple, donen compte d'una vitalitat cultural, a la Catalunya Nord de finals del s. XVIII, que ens era desconeguda (i que a Riquer/Comas/Molas els va passar per alt).
Publica un comentari a l'entrada