
“A OSADES [4 vegades], que me maten”: la variant valenciana del normatiu ausades és aosades.
“A TUERTO O A DERECHO, nuestra casa hasta el techo”: a tort i a dret.
“mala señal es de amor huyr e boluer la cara. Sentía en mí gran DESFUZIA desto": desfici.
“CIMENTERIO” i “CIMENTERIOS”: cimenteri (és una valencianada).
Confusions de gèneres: “EL alegria”, “EL armonia”, “EL esperança”, “EL escala”, “EL espada”, etc.
“conoscerás mis AGRAS palabras”: agres.
“DE GRADO O POR FUERÇA” [moltes vegades]: de grat i per força.
“de ARAMBRE, de estaño”: aram.
“Todo para ti en NO NADA de que puedas dar parte”: no res.
Ús intensiu de ser en lloc d’estar: “ES cerca”, “SERÁS contenta”, “SOY sola”, “SOY de ti avisado”, “ERES venida”, “ES ydo”, etc.
“turbado el sentido, BULLIENDO fuertemente los miembros todos a vna parte e otra”: bullir.
“te conjuro por la virtud e fuerça destas VERMEJAS letras”: vermelles.
“lágrimas e SOSPIROS”: sospirs.
“comer una tostada EN vino”: Al País Valencià és molt freqüent pronunciar en per amb.
“ENXUTO”: eixut.
“¡CE!, ¡CE!, ¡CE!”. “Pármeno, detente. ¡CE! Escucha”: ¿No us recorda cap exclamació valenciana?
L’argument segons el qual al segle XV el català i el castellà eren més a prop que no ara es neutralitza amb duets com els següents, tots presents a La Celestina:
“furtar” i “hurtar”; “las tres Deessas” i “las tres diosas”; “avantaja” i “ventaja”.
I això –txe!– només és un tastet de la menja.