tag:blogger.com,1999:blog-5307026264341253908.post5758973369009938468..comments2023-10-09T02:02:31.307-07:00Comments on UCRONIES: Espanya és mentidaJoan Calsapeuhttp://www.blogger.com/profile/16706262827870021840noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-5307026264341253908.post-91526943864968648092009-11-10T03:21:43.080-08:002009-11-10T03:21:43.080-08:00Que la història d'Espanya s'ha estat reesc...Que la història d'Espanya s'ha estat reescrivint no és cap paranoia, és història mateixa. Ara, qui ho ha fet i perquè? el mal més gran sempre l'hem tingut a casa. :(Clidicehttps://www.blogger.com/profile/03980871897747265372noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5307026264341253908.post-78475833318157960512009-11-10T03:16:33.410-08:002009-11-10T03:16:33.410-08:00Hola, Cesc. A mi no em costa gens de creure-ho, an...Hola, Cesc. A mi no em costa gens de creure-ho, ans al contrari: em sembla evident que l'autor del Quixot era un catalanopalant valencià, i que el Lazarillo és una novel·la d'ambient valencià escrita originalment en català. Els estudis de Bilbeny i Orteu que fan al cas són demolidors: si pots, llegeix-los.<br /><br />Quant a les presumptes catalanades de La Celestina, és cert que s'ha d'anar amb compte. N'hi ha que són paraules i modismes compartits per diverses llengües romàniques de la península ibèrica (l'exemple que aportes n'és un). Però n'hi ha que són catalans i prou, com "a osades", "en no nada" i "ce, ce, ce". I, bo i així, cal admetre que, fins i tot en aquests casos, les pistes lingüístiques no són definitives, sinó que calen traces d'altra mena. Doncs bé, tant en el cas de La Celestina com en el del Lazarillo, n'hi ha. Per exemple, el document on consta que l'autor de la Comedia de Calisto y Melibea era ARAGONÈS; o l'impossible paisatge castellà del Lazarillo, que menja fruita de l'hort de Múrcia (tan lluny de Toledo i Salamanca i tan a prop de Tormos, al sud del País Valencià).Joan Calsapeuhttps://www.blogger.com/profile/16706262827870021840noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5307026264341253908.post-85362783143854695482009-11-10T02:43:23.873-08:002009-11-10T02:43:23.873-08:00Em costa de creure, tot i la recerca que Jordi Bil...Em costa de creure, tot i la recerca que Jordi Bilbeny ha fet, que Cervantes fos catalanòfon de València i es digués realment Sirvent. La mateixa cosa puc dir de La Celestina i el Lazarillo.<br /><br />Estic d'acord que hi va haver censura i hispanització de la Història. És un fet. Però crec que en aquest tema s'ha anat massa lluny. I si el que es creu que són girs catalans fossin realment girs castellans que van penetrar de ben antic dins la llengua catalana? Em refereixo als girs 'me haría cruces' o 'meter cucharada'. Si cerques al DRAE veuràs que a l'entrada 'cruz' hi ha el següent:<br /><br /> hacerse cruces<br /><br />1. loc. verb. coloq. Demostrar la admiración o extrañeza que causa algo. <br /><br />A més, no sabem exactament com era el castellà oral dels segles XVI i XVII. Tot el que semblen mers catalanismes són potser paraules ben espanyoles.<br /><br />Penso que amb bones intencions es vol muntar un trencaclosques on tot encaixa, però amb un defecte: es forcen les peces.DCAhttps://www.blogger.com/profile/15061578569875734590noreply@blogger.com