tag:blogger.com,1999:blog-5307026264341253908.post3132999731780775369..comments2023-10-09T02:02:31.307-07:00Comments on UCRONIES: Personal i transferibleJoan Calsapeuhttp://www.blogger.com/profile/16706262827870021840noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-5307026264341253908.post-46833814308463352022008-07-17T08:45:00.000-07:002008-07-17T08:45:00.000-07:00Hola, notaire.A cap d'aquests dos volums no trobar...Hola, notaire.<BR/>A cap d'aquests dos volums no trobaràs la cita d'Eliot. El poeta va escriure aquestes paraules en un assaig del 1919, "Tradició i talent individual", que no està traduït al català, i a l'espanyol diria que tampoc. Pere Ballart les cita al seu assaig "El contorn del poema" (p. 165-166), i Palau i Fabre ja les havia reproduïdes de manera més extensa en el núm. 1 de la miraculosa revista "Poesia", l'any 1942 -que és on jo les he anat a buscar. <BR/><BR/>Pel que fa a les dues traduccions catalanes dels assajos d'Eliot, jo començaria per la segona, "Sobre poetes i poesia" (i començaria pel principi, que és per sucar-hi pa).Joan Calsapeuhttps://www.blogger.com/profile/16706262827870021840noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5307026264341253908.post-27492033803186558472008-07-17T06:56:00.000-07:002008-07-17T06:56:00.000-07:00Joan,Gràcies a tu per les paraules exactes d'Eliot...Joan,<BR/>Gràcies a tu per les paraules exactes d'Eliot. Jo en tinc els dos llibres de crítica que hi ha traduïts ("Funció de la poesia i funció de la crítica" i "Sobre poetes i poesia"); ¿on les trobo? Ara m'ha vingut ganes de repescar el senyor T. S., i començaré per on m'indiquis. Feliços nosaltres, que fem vacances!<BR/>JordiNotairehttps://www.blogger.com/profile/07969956491984728889noreply@blogger.com